Foto: Violeta Gumà / ACN

El traductor, lingüista, assagista i professor Joaquim Mallafrè i Gavaldà ha mort aquest dijous als 82 anys a Reus, segons ha comunicat el Centre de Lectura de Reus, de la qual n’era soci d’honor.

Mallafrè és reconegut sobretot per la traducció al català de l’Ulisses de James Joyce (1981), per la qual va ser distingit com a millor traductor per la Generalitat de Catalunya i amb el Premi Crítica Serra d’Or. També va traduir altres obres de Joyce, així com de Samuel Beckett, Harold Pinter, Henry Fielding, Laurence Sterne, Rudyard Kipling o John Osborne.

El procés de traducció de l’Ulisses el portar a escriure l’assaig Llengua de tribu i llengua de polis: bases d’una traducció literària (1991), pel qual va guanyar el Premi Nacional de Literatura Catalana 1993. També va publicar De bona llengua, de bon humor (1994), un recull d’articles sobre diversos aspectes de llengua i traducció, i Uns i altres. Literatura i traducció (2016), amb una part de la seva tasca de crítica literària i traductora.

Joaquim Mallafrè també va ser professor de Filologia Catalana de la Universitat Rovira i Virgili, catedràtic d’anglès de l’Institut Gaudí, i membre de la secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, on va ser vicepresident entre 1999 i 2002.

Reus va nomenar-lo fa dos anys fill il·lustre per la seva dilatada activitat acadèmica i la seva dedicació dedicada a la vida cultural i associativa de la ciutat. El 1998, Mallafrè va rebre la Creu de Sant Jordi de la Generalitat.

WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram