El traductor i investigador Joan Ferrarons ha guanyat la cinquena edició del Premi PEN Català de Traducció per la seva feina traduint El castell de Franz Kafka, publicat per Club Editor.

Els altres finalistes eren Anna Casassas, per la traducció d’El pes de la neu de Christian Guay-Poliquin; Xavier Farré per Cos d’Olga Tokarczuk, i Joan Frederic Calabuig per Diaris de bord de Iorgos Seferis.

L’acte de lliurament ha tingut lloc dimecres al vespre a l’Ateneu Barcelonès i ha comptat amb una taula rodona amb els finalistes.

El premi atorgat pel PEN Català reconeix la millor traducció de l’any, en aquest cas el 2019. El jurat estava format per Dolors Udina (presidenta), Pere Comellas (guanyador de l’anterior edició), Heike van Lawick, Pau Sif i Ricard Ripoll.

“En el panorama català no existeixen gaires premis a obra publicada i aquest premi, associat als valors del PEN, suposa un reconeixement a la tasca dels traductors que són imprescindibles per acostar-nos a cultures diferents, a literatures que, sense ells, desconeixeríem”, assenyala Ripoll.

“En català hi ha grans traductors i traductores, però la seva feina és encara massa sovint silenciada, apareixen a l’ombra dels autors, i les editorials no sempre els consideren com una peça clau entre el públic i el/la creador/a”, afegeix.