La traductora, poetessa, crítica literària i professora d’escriptura Xènia Dyakonova ha guanyat la tercera edició del Premi PEN Català de Traducció, per la seva versió del poemari A banda i banda del petó, de Vera Pàvlova, publicat per l’editorial El Gall.

Dyakonova s’ha imposat als altres tres finalistes: Anna Montero, amb el poemari Quadern d’un retorn al país natal (d’Aimé Césaire); Adrià Pujol, amb L’eclipsi (Georges Perec), i Pau Sabaté, amb L’última temptació de Crist (Nikos Kazantzakis).

Segons el jurat, els dos llibres de poesia presenten unes traduccions que “han sabut recrear en català l’univers del poemari original amb molta precisió lingüística i un ritme que permet llegir els versos amb plaer”. Pel que fa a les dues novel·les, el jurat destaca que es tracta d’autors molt rellevants de la literatura universal i de “propostes agosarades i complexes que han estat molt ben resoltes”.

El guardó reconeix la millor traducció de l’any (en aquest cas el 2017) i s’atorga en el marc de les commemoracions del Dia del Traductor. El jurat estava format per Izaskun Arretxe, Carme Arenas, Cinta Massip, Ricard Ripoll i Miquel Desclot.

WhatsAppEmailTwitterFacebookTelegram